Noskwewen Comb
Noskwetzo Combing
his hair
Winsusen Hair
Mjesh Lots
Bke’ji Little
bit
Jash
Pke’ji
Gwaktakgi
shonya Pile
of money
Ngot
Mukwi One
dollar
Ngot
Yasben One
quarter
Mshkwabkos Penny
Nish P”eye” ces Dime
Pie ces Nickle
Zesdas
so men set the table
Zes
das son set the table
gZibien
ni nagenen You wash those dishes
Kekok
Bucket
Kadiyek
Kettle with legs
Gigeno
He/she cooks
Mno
Ze’kwe Good cook
Wize
ge careful
Wish
tep sik they are hard
headed
Waje
shech kenat what they are going
to do
Gipketon
he/she dropped it
Ni
pi je ejedayen where do you
live
Ni pi je gawje zhebda yen? Where did you come from
Ni pi je wa zhya yen Where
are you going
Kansas
gi o zhebya men We came from Kansas
Ninan
Nish Us Two
Ni
jo pi when
Ni pi je where
Wegni je why
Ni
ja ko doll
Muk
cha ko frog
Ngom
now/today
Bama
pi Later
Bama
Wait
Wab
uk tomorrow
Wes
Wabuk Day after tomorrow
Onago
yesterday
Odo
pi at this time
Nish
Gishuk two days ago
Ngot
pon one year (one
snow)
Ni
ju epitsi yen How old are you?
Nijet
so pon ges yen How old are you
Kekyajek
Elders
Kekyat
elder
Gigabesek
boys
Gigabes
little boy
Kewezi
Old man
Kchu
gigabe big boy
Neshomes
Grandpa
Kchinee
slang older man
Kwe’
woman
Mdemoze
old lady
Nokmes my
grandma
Kokoye
my grandma
Koye
(slang)
Grandma
Nmeshomes
My grandpa
Nin
me, my
Debadan
mine
Nin
I de’be dan that is mine
Nin
ma I that’s mine
Gin
you
Win
him/her
Winwa
them
Ginwa
you all
Gin
che ge’ you’re the one
Gin
chege shechkeyen you do it
De’bnak
shna any old way
Gi
yesh moyen he cheated me
Gi
k skomek he fooled us
Gi
yesh moyen he cheated us
wgiozhedon
he built it
Pen
jege men we built it
Gishkwebye
almost drunk
Mskwaki red like
Sagiyek
sac
Mskwaki
fox
Nadweyek
Sioux
Nishkanma
didn’t want them around
Nin
debendan that’s mine
Gin
debendan that’s yours
Winwa
debendan that’s theres
Ibu
over there
Shotu
here
Wes
ibe way over there
Noj
ibu long ways
Beshooch
close
Beshooch
edayan I live close
Wes
ibu not
too far
Ibu
edayan I live over
there
Shodu
edayan I live here
Nije
ode shetoyen How are you going to
make this
Nije
ode wa she to yen What are you going to
make?
Bnowi
long time ago
Bnowi
odu this long ago
Shodu
neshnabek gi ik shodu
Bnowi
shodu neshnabek gi ik A
long time ago the Indians were here
Bnowi
shodu neshnabek gi mno ik A
long time ago there Indians lived good here
Bwamshe
dyedo widok Kchemokoman Before
the white man came
Gi
mnobmadzik they lived good
Gipkene
wezok he cut my throat
Gi
gishk kwe o cut my head off
Gi
wene nash kag nan they ran us away
Sakjewebnego
he threw you out
Mshigonmugo they
hate you
Bashktene
it exploded
Dabyan
egi bash kte ne I shpemek gin ash kat
Bashtkene
it blew up/exploded
Gi
boshke brake bokshka slang
broke
Ketnam
o kazoo yanwazo that
cat’s really yawning
Yan
wazo he’s yawning
Ndenwe’magnek
Relatives
Nos
my father
Noses
grandson
Gosnan
our father
Gos
your dad
Ndedeyem
my dad (slang)
Neneyem
my mother
gneneyem
your mother
Ngiye
my mother
Ngwes
my son
Nanmukshek
name of s.o.
Ndabasksezo
he
could have shot me
Ngionandan
I forgot them
Ngizekek
He scared me.
Zegze
he/she is
scared.
Zegzewak
he is scared.
Zegzik
they are scared.
Giwani
he/she
is lost/ wandered off
Gin
gesso you lost s.t.
Gesso
he/she lost s.t.
Paisek
little people
Dodem
clan
Gishktuwayo
whip (verb)
Zhechket
egimadmowat What
they when they fought.
Mawjetowat
They gathered.
Ewimadmowat
They are going to pray
Neshnabemoygo
We are talking Indian.
Neshnabeygo
We are all Indians
Kekiyamnanek
Our
relatives/ elderly people long ago.
Kekiyamnanuk
ga ma zhech kewat bnowi What they did
long ago our relatives.
Gishde’ewat
What
they believed/ True from the heart.
Ginoskwedes
You
are combing your hair.
Noskwedzo
He/she
is combing his/her hair.
Gwashksezo
he/she is jumping.
Gzibianen
wibten Brushing
teeth/ literally washing your teeth.
Wewebsowen
swing ( childs)
We’webso
he/she is swinging
Tekogen
hanging
Ngwetaj
I am afraid.
Gwetaje
he/she is afraid.
Gwetaje
o That person is
afraid.
Nchiwenmo
I am happy
Yayeno
he/she is
laughing
Kcheyayeno
He/she
is really laughing.
Yayenwik
they are laughing.
Jemozo
he/she is
sweating.
Njemos
I am sweating.
Gde-jemos
ne Are you sweating.
Nshkadzewat
they are angry.
Nde-nshkades
I am angry.
Nshkadze
he/she is angry.
Mo
wak he/she is
crying.
Kipkosh
he/she is sleepy.
Nge-kipkosh
I am sleepy.
Gkipkosh
ne Are you sleepy?
Bige’
ye’kwes really tired.
Ye’kwes
tired.
Bye’wat
They are coming.
Wi
bye’wak he/she is
coming
Shkweyak
turn back
Gachbton
pushing it
Wi
dapbdon pulling it
Gmowen
Its raining
Wik
mowen Its going to rain
Wikmowas
It
is going to drizzle/ lightly rain.
Giwemen
we
are going home/ going back.
Ggiwemen
edaygo Lets
go back to our house.
Giwe
he/she
goes home/ returns
Migadi he/she fights
Migadit
he/she fights
Kche
migadi really fighting
Ni
jo pi zagech wa zhyaygo ewepotamen nangot etso damkenen
When
are we going outside and bust each other in the chin?
Bgesmen
We
are going to bath/swim
Bgeso
he/she
is bathing/swimming
Kezo
he/she is
hiding
Kezon
hide telling one
person.
Biskonyen
get dressed
Giskonyen
get
undressed telling one person.
Nwiomba
I am going to go to
sleep
Niwetkishen
I am laying down.
Tkishen
laying down.
Dokin
Wake
up telling one person.
Bsegwin
get
up telling one person.
Mban
Sleep
Gwi
Mba ne Are you going to
sleep
Mbe’wak
He/she is sleeping
Yaknoga
He/she is sick
Gisadendem
Sad
Jipteben
Sit telling someone
Jiptebwik
they are sitting
NaNibwen
Stand
(continue) replication
Nibwe
He/she standing
Bmose
He/she walks
Gweknowe
he/she turns around
Bmupto
he/she runs
Chikazo
he/she plays
Bamashke
its flying around
Nash
Ke Fly
Sakje
webna throw him/her out
Sakjewebna
Mashkewak they
threw him out and he’s flying
Nmnekwemen
we are drinking
Mnekwe
he/she
is drinking
Wisnet
he/she is eating
Kchu
wisnuk you all eat plenty
Kweta
zi you are climbing
Kwe
takik hill
Nisje
webnen we are going down
Nisjewewak
he/she is going down
Kiniet
skinny/bony
Gabewze
big/chunky
Gishgamo
really fat
Boze
he/she is
getting in
Bezen
get in (telling)
Dabyan
wagon
Bozen
I dabyanek get in the car
Sagje
gosen you are hanging
out
Gwashkse
on jump out/ get out of ST
Gishkakwe
chipping
wood or anything
Zhoege
painting
Bish
naden fetch water
Bodwe
wak he/she is making a
fire
Bodwen
build a fire
Bashkso
wa shoot him/her
Pa
pashkse get lots of
shooting
Bashksegen
gun
Gwdemojge
he/she is fishing
Gwabneik
they are throwing out
Gwabne
he/she
is throwing out a net
Notakchege
he/she listening to s.t.
Ngumo
he/she is singing
Ngumwik
they are singing
Nimedik
dance they are
Kito
talking
Gakikto
continue to talk
Kiktowen
speech
Majmo
Speaking
at a ceremony or a spiritual way
Madmo
He/she is praying
Kedo
he said
Nebyege
he/she is writing
Gishkeshege
cutting
Wde
gwan gwaso he/she is sewing
Odemab
he/she is smoking
Sosdem
cough
Jachamo
he/she is sneezing
Gzi
gwan wash your face
Yawyemazo
he/she yawning
Zi
bi nange wash s.t.
anyting
Yatnenge
he/she is waving
Sho
migwe smile
Sho
mi gwen telling s.o. to
smile
Yayeno
he/she is
laughing
Gkipkosh
ne are you sleepy
Nkipkosh
I am sleepy
Bama
later
Skijeme’yek
later on/ after
Skijime’yek
nwisnemen soon we will eat
Mine
again/ and
Jayek
everyone
Jayek
nedoshayek all the horses
Jayekmdamnek
all the corn
Gaga
soon
Gagapshe almost
Gaga
degishnen almost done
Gaga
degishyewe I am almost done
Mine
se also
Mine
senege goygo always/
also st. else/more
Mine
se no gegoygo
(Mine
se no gego) always
an other problem
Pene
always
Pene
mikchewi o Bob Bob is always working
Mine
and
Ojege
because
Ngio
zam kwan I overslept
Ngio
zam mba I over slept
Zamshena
too much
Bwamshe
before
Gagno
bid
Kazho
gugno cat is big
Mesh
ak its big (inanimate)
Mesh
amget it is big
(inanimate)
Shigen
but (one way)
Meskwa
di red asshole
Bwamshe
mboyan before I die
Bwamshe
mbayan before I sleep
Gnebech
wikmowen perhaps it will rain
Genebech
wikmowas perhaps it will drizzle
Mowech
poop
Moshek
mostly
Moshek
she shena nesh nabek most
of the neshnabek
Moshek
all
Moshe
neshnabek all Indians
Da
can or
could
Daneh to town
Odanek
ngiojebya I came from town
Anake
or/either
Anake
ode this or that
Ngimkan I
found it
Gigyago
wgimkan I Nebyegen Gigyago
she found a pencil
Netum
first
Naganit
he
is the leader/Out front
Nikan
my friend
Wech
bya come from there
Wjebya came from
Gawje
bya nen where h/s came from
Gaw
je byat he came from
Maji
can mean
leave or go
Wenet
good it is
Mnoye
living well
Mnoyik
ibe the
are living good over there
Mnozhe
webse living responsibly
Mno
zhe webset good person
Wense
wak he/she is good
looking
Wensik
they look good
Gkiktomen
we are talking
Nchiwenmo
he/she is happy
Nde
ton nebyagen I have a pencil
Nde
sa o kazho I have a cat
Mek
kezo he’s
riding out somewhere
Gikso
wak he moved out
Mno
gishget good day