Énkwéshmo’ayen Weye Upon Meeting Someone/Somebody
Ni je na gin? How are you?/How goes it?
Mno wi shna anwe I’m doing well/fine.
I zhe anwe I’m fine.
Gin je? And you?
Ndézhnekas My name is….I am known as…
Ni je ézh ne kasyen? What is your name/what are you called, known by?
Bama mine gwabmen Until we meet again. (sing.)
Bama mine gewabmenem Until another time. (pl.)
Migwétch Thanks. (meaning, I will give again, at some time)
Igwien Another way to say thanks.
Mishen i Give me that.
Nenmoshen i Hand me that.
Byénenmoshen i Bring that to me.
Byénen i Bring that.
Byénan Hand it over.
Byédon i Bring that. (inan.)
Byéna o Bring h/h. (anim.)
Bidgén Come in.
Byébidgén Welcome, do come in.
Jibteben Sit down.
Jibteb i pedyebwen Sit in that chair.
Jibteben zhi Sit there.
Jibteben shote Sit here.
Nedwendan gégo ne Do you want something?
Neshnabé ne gdaw are you Indian?
Bodéwadmi ne gdaw are you Potawatomi?
Ni je ésh ne kas yen what is your name?
Ni pi je wéj bya yen where are you from?
Ni je énwéyen what’s your tribe?
A possible answer you might get:
_______________ shkwon genek ndoj bya
I come from the ________________________ reservation.
Some more queries:
Ni je épichiyak ne i gshkwongenek How far is it to your reservation?
Manék gi neshnabék ne ibe gdoj bya yen Are there many Indians where you’re from?
Gde wichewé ne are you married?
Ehengh nde widge’eyan yes, I am married.
Gdo nijanes ne do you have children?
Éhé ndo nijanes yes, I have children.
Jo wi nde nijansesi no, I don’t have children.
Gdo nosemesek ne do you have grandchildren?
Ehe ndo nosemesek yes, I have grandchildren.
Jo wi nde nosemesesi no, I don’t have gchildren.
Jo mshe nde nosemesi no, not yet!
Ni je étsowat gi gnijansek How many are there, your kids?
Nizh yawik. Ngot kwézés mine ngot gigabés.
There are two. One little girl and one little boy.
Nswéo yawik, ngot gigyagos mine nizh gigabések
There are three. One little girl and two little boys.
Some possible responses to initial queries:
__________________ ndezh ne kas
Ode shkongenek ndoj bya (I come from this reservation.)
Jigwé ndotém I am thunder clan.
Ni je o gdotém What is your clan?
Neshnabémo ne Do you speak Indian ?
Hau, gda neshnabémen We should speak Indian.
Some more possible queries:
Gi bya ne éméndokasyen
Did you come for ceremonies?
Gwi nimedi ne wa je zéksowat
Are you going to dance when they have their doings?
Gwi nimedi ne wa je jingtemwat
Are you going to dance when they pow-wow?
Do you sing?
Gwi ggemo ne
Are you going to sing?
Manék gode neshnabék énimediwat shote
There are many these Indians that dance here.
Ode ngot mawjeshnowen mésham ngoji pi shote
This is one of the biggest gatherings hereabouts.
We’re proud of that!
Ode se nde kwéyom
This is my wife
Gode se nde penojéyek
These are my children
We live over there
Ndo dabyan ndeto ne
Do you have a car?
Éhé dabyan ndeto
Yes, I have a car.
Cho dabyan ndetosi
No, I don’t have a car.
Mbusen nde shona gishpen éshyayan ngoji pi
I go by bus if I go someplace.
Cho she dabyan ndetosi éwzgabyénma
I really don’t have a car to drive.
Medagwéndan éyajmoyak nomek ngom
I’m glad we could talk today for a while.
Ébgosénmeyan émedagwéndemyen gawje kigdoyak
I hope you liked our talk.
Iw se she na ngom
That’s all for today!
Ode se ndenim
This is my husband.
Ni pi je ga ye yen wnago
Where were you yesterday?
Ni pi je enokiyen
Where do you work?
Wewene ne edbegazyen ibe enokiyen
Are you paid well there where you work?
Ngi nkweshmo’a o wenze kwe ngodek egi weshkgeyan
I met a pretty lady once when I was a young man.
I ye o ga wje widge’éyan
That is whom I married.
Nyanok gi penojek etoyak, wenzik
We have five children, they are good.
Wenet i wij’uwewen
Marriage is good
Memejek enkweshmoyen o wewene wijewagan
Especially when you meet the right partner.