- Ngom wdopi wémtegozhi yewak naganit
Up to today, the French are the leaders somewhere
- Iw je ngom wdopi nnodamen weye éwépodek biwabek wizhgya énayek wi zhé ibe Kansas mémek.
Nowadays we hear someone blacksmithing, especially there in KS, they say.
- O je yé o gchemnedo eng(e)t wémtegozhi
That’s the great spirit of the French
- O yé o gangezot wémtegozhi ékdonegek
That’s the lost French, so they say.
- I je ngom bme yewak zhena nekmek
Now he is moving around in different places.
- Jo win gdemagzesi ginan wi éneshnabéwigo gdekdomen
He is not poor; we who are Indians say that.
- Wémtegozhi manéton wzawzhonya mine mkedébiwabek
The French have lots of gold and black iron
- Mine ngom égkendemgo bgoch négdoshayek mine seksik jak shena éyemgek
And today we know wild horses and deer and so forth are there
- Ode je nene win wdebénman
This man owns them
- Ode je wémtegozhi gzhénmnedon wgi nizhokmagon éwi mishgweset ode je anet gikansenan Spanish énayek ode wdekwénzhgewan
Now God helped the French to be powerful, but our brother the Spanish was victorious
- I je ngom wdopi ode wémtegozhi nwéch zheninweze zhode kik
Up to today, the French are very weak in the world
- Ngodek je ode wémtegozhi wgi nizhokmowen ni neshnabén
At one time the French helped out the Indians.
- I ji i pi ode wémtegozhi wgi minan ngemwen i je yé i ngom gode neshnabék éyewat I je ode ngom nim’ediwen gode neshnabék égcheyowat
At that time the French gave him a song, and that’s the one these Indians here use in their dancing to this day.
- I je o wémtegozhi éginat niw gigabéyen. Nasena zhechgén ézhwidmonan.
The French told one boy, “Be careful to do things the way I tell you.”
- I je o wémtegozhi éwishteyaywat égkeno’mewat ni gigabéyen
So that French (Spirit) was teaching the boy how to blacksmith
- I je o gigabé wi kapi égi ne wishteyaywat égi gkenomowat niw wmeshomsen
Finally the boy started to blacksmith, and he taught his grandfather.
- Wi kapi égi négdoshayensawat mine zhena gégo
Finally they had a pony and so forth.
- O negdoshas wgi nizhokmagwan
The pony helped them
- Ébwamshe je yewawat négdoshayen wgi wbesh egwan ni seksiyen wgetganéswa
Before they had the pony, the deer were ruining their gardens.
- Gigabé éggenonat ni négdoshayen ni je wa zhechgéyan?
The boy asked the pony, “What should I do?”
- I je o négdosh énat, Wigbish mtegok wdenen ge dkobdon nkwégnak gekwedso égme keshyép ge giwta omgon iw ggetganwa.
And the pony said, “Get some bark from the basswood tree, tie it around my neck, jump on, and ride me around your garden every morning.”
- I je gi seksik éwi zégsewat.
The deer will be scared
- Nesh je gégo zhe gwi zhe ngok.
Of course, they will say something to you.
- O seksi ékedot Wégni je o wakayabdé byé zizdeyatek?
The deer said, “What does that round tooth have sticking out between his legs?”
- Égme kezhyép zhena o je wémtegozhi nizhokmowen I je mine wa mijwat wiyas o gi wje wdetnanawa.
Every morning the French Spirit helped them, and that’s how they obtained their meat to eat.
- Ga gish jagnénat wdenwémagnen ni wmeshomsen ga gish mbonet égi majit
After his relations and grandfather died, he left.
- I je géyabé wémtegozhi nizhokmowan géyabé je ngom gnizhokmagnan.
Still the French helped him, and is helping us to this day.
- I je ngom pi neshnabé wémtegozhi mskwé wéj gwgezhek o wémtegozhi égi wzhwénmat.
Up to today Indians have French blood inside them, because the French (Spirit) blessed them.
- Ode gigabé égi majit égi byat odanek neshnabén éyenet
This boy left and came to where there was an Indian village.
Ga gkéndek je ni wémtegozhiyen wgi gkenomowan neshnabén w zhi enet
What he learned from the French he taught the people who were there.
- Ga gish gkenomowat wiznabén wa zhetonet, gégo wgi nan gégo nsedi kegon wgi nan
After he taught his fellow people what to do, he told them something, “Don’t kill one another,” he said.
- I je o wémtegozhi égi nat niw gigabéyen ga widmowak éwi bwa mje dodadwat
And the French told the boy what to tell them, that they should not abuse each other
Mine i je ngom wdopi neshnabék énwék dbénwék.
And so up to this day, the Indians are surely civilized.
- I je ngom wdopi déwégen nim’ediwen débwétanawa neshnabék i yé i ga gowat ni wémtegozhiyen
Up to this day the Indians believe in the drum dance; that’s the one the French told him about.
- Iw je ngom wdopi jak neshnabék wdébwétanawa ode madmowen iw je wéj mno widokwdatwat.
And up to today, all the Indians believe this way and that’s why they are good friends.
- Nchiwénmok éwabdawat ngom wdopi
They are happy to see each other up to today.
- Iw je ékwak ode wémtegozhi yajmowen
So that’s how long this French story is.
Anet Part of
Bmeyéwak To be in a place and moving
Bwa Can’t; Don’t; preventative
Ébwamshe It was before
Byé To come; Preverb meaning coming
Byat He/she comes
Dbénwék They are civilized
Débwétanawa They believe in it
Wdébwétanawa They believe in it
Dkobdon Tie something
Dodawat They treat each other a certain way
Mje dodawat They abuse each other
Égcheyowat They really use it
Égi Past tense
Egme Every (prefix for time)
Égme keshyép Every morning
Ékwak How long something is
Énayek Having to do with the making of iron
Énet he/she/they are there
Énwék Surely; Certainly
Éwi Future tense
Ga Past tense
Gchemnedo Great Spirit
Ge Immediate future
Gégo Something; Stop/Don’t
Gekwedso Jump on (imperative)
Géyabé Boy (another word)
Ggenona To ask someone
Éggenonat he/she asked him/her
Ggetganwa Your garden
Gi Those (animate); Past Tense
Gigabéyen Boy in 4th person
Gikansenan Our friend (+)
Ginan We (+)
Giwta omgon Ride around
Gkendan To Know something
Égkendemgo We know something
Gkéndek He learns something
Gkenomagé To Teach
Égkeno’mewat He teaches them
Gkenomowat He teaches him
Gkenomowan He teaches them
Gode These (animate)
Gowat They told him
Wgetganéswa Their garden
Ggetganwa Your garden (plural you)
Gwgezhek Something is inside someone
Gwi You will; Will to you
Gzhémnedo The Great Spirit (God)
Gzhémnedon Great Spirit in 4th person
I That (inanimate)
I je ngom Up to today (idiom)
I ji i pi At that time (idiom)
I yé i That’s it (idiom)
I je yé i That’s it (idiom)
I je o That’s him/her (idiom)
I je gi That’s them
Iw particle that marks a point
Iw je ngom Nowadays
Jagnénat All of them
Jak shena éyémgek They are all over the place
Jak neshnabék All the Indians
Je emphasis particle
Jo wi No emphasized
Kapi Finally (older form of gégpi)
Kedo To say something
Ékdonegek They say
Gdekdomen We (+) say
Ékedot He/she says
Kik Earth, the world
Maji To Leave
Majit He leaves
Mbo To Die
Mbonet He dies
Wmeshomsen His grandfather
Mijen To eat something
Mijwat They eat it
Mina To give to someone
Minan He/she gave something to him/her
Mine And; Again
Mishgweset Strong, h/s is
Mje Something bad (Prefix only)
Mkedébiwabek Black Iron
Mno Something good (prefix only)
Mswké Blood; Red
Mtegok Trees or At the Tree (locative)
Nasena Look out, be careful
Nat Tell someone something
Enat he/she tells him/her
Gngok They tell something to you
Wgi nan He told them
Nchiwénmok They are happy
Négdoshayen Horse in 4th person
Négdoshawensawat They have a horse
Nekmek Different places; Everywhere
Ne Preverb meaning to start something; Question marker
Nesh je But; Of Course; Or
Éneshnabéwigo We are Indians
Neshnabén Indian in 4th person
Ngeto To lose something/someone
Énget He/she is lost
Ga ngezot He/she was lost
Ngdemagze To be pitiful or poor
Ngdemagzesi H/s is not pitiful or poor
Ngok They say something to you
Ni Those (inanimate); 4th person marker; Question marker
Niw Those (inanimate); 4th person marker (variant)
Ni je What (interrogative)
Ninweze Weak, to be
Nizhokmo To Help
Nizhokmagon He/she is helped by him/her/them
Nizhokmowen He/she helps him/her/them
Nizhokmagwan He/she is helped by him/her/them
Nizhokmowan He/she helps him/her
Gnizhokmagnan We are helped by him/her/them
Nkwégnak My neck (locative)
Nodan To hear something
Nnodamen We hear (-)
Nsedikegon Kill each other (negative)
Gégo nsedikegon Don’t kill each other
O That (animate)
O je yé o That is the one (idiom) (animate)
O yé o That is the one (idiom) (animate)
Odan Village; Town
Odanek To a village or town (Locative)
Seksiyen Deer in 4th person
Shena Emphasis particle
Wa Future tense marker
Wabdan To see something
Ewabdawat They see each other
Wakayabdé Round Toothed Person
Wbeshegwan They ruin something
Wdebénma To own someone
Wdebénman He/she owns him/her/them
Wdekwénzhgewan He/she/they are victorious
Wdena To get something
Wdenen He/she gets it
Wdetnanawa They get it
Wdenwémagnen His/her relatives
Wdopi At this time
Widoktadwen Good Relations; Community Spirit; Communalism; Tribalism
Widokwdatwat They get along well, they are good friends
Wéj Why; Indicates Purpose or Direction
Wémtegozhi French (cross stick people)
Wémtegozhiyen French in 4th person
Wépodé To Pound on something
Éwépodek He pounds it
Wgetganéswa Their garden
Wgi He/she/They did
Wi Future tense; Emphasis particle
Wi zhe ibe Way over there
Widmo Tell someone
Ézwidmonan He/she tells someone something
Widmowak He tells them
Win He, she, it (animate)
Wishteyé To blacksmith
Éwishteyaywat They are blacksmithing
Wizhgya To be strong
Wiznabén His fellow people (4th person)
Wje Direction something is from
Wmeshomsen His grandfather
Yajmowen A Story or Teaching
Yé To Be in a place
Yéwak They are in a place
Éyémgek They are in a place
Éyéwat They are in a place
Yéwawat They have someone in a place
Éyénet It is in a place (something animate)
Zégze Scared, be
Zégsewat They are scared
Zhe Emphasis particle
Zhechgé To do
Zhechgén Do something (imperative)
Zhechgéyan I do something
Zhena Emphasis particle
Zhena gégo etcetera; somethings
Zheton To make something
Zhetonet He she makes something
Zhwénma To bless someone; have mercy on someone; take pity on someone
Zhwénmat He/she blesses him/her
Zizdeyatek Something between his legs